— И чем я могу помочь "Таймс"? — спросил он, усаживаясь за стол и посылая ей не-снисходительную улыбку.
— Вы намерены доставить все залежи почты, мистер Губвиг?
— Если возможно, то да — ответил Мокрист.
— Почему?
— Это моя работа. Ни снег, ни дождь, ни мрак ночи, именно так написано у нас над входом.
— Вы слышали о скандале на Ткацкой улице?
— Я слышал, это была просто ссора.
— Опасаюсь, кое-что похуже. Когда я уходила, дом уже горел. Это вас не беспокоит? — внезапно мисс Крипслок нацелилась карандашом в блокнот.
Мокрист лихорадочно думал, сохраняя невозмутимое выражение на лице.
— Конечно, беспокоит. — сказал он, наконец — Люди не должны поджигать дома. Но я знаю еще кое-что: мистер Паркер из Гильдии Торговцев в субботу женится на любви своей юности. А вы об этом знаете?
Мисс Крипслок не знала, но тщательно записывала, пока он рассказывал ей о письме зеленщика.
— Очень интересно — сказала она, наконец — Я немедленно отправлюсь с ним побеседовать. Итак, вы считаете, что доставка старой почты это хорошее дело?
— Доставка почты это наше единственное дело. — ответил Мокрист и снова сделал паузу.
На грани слышимости до его ушей донесся шепот.
— Проблемы? — спросила мисс Крипслок.
— Что? Нет! Что я хотел… Да, это правильно. Историю нельзя игнорировать, мисс Крипслок. Для нашего вида важно общение, мисс Крипслок! — Мокрист повысил голос, чтобы заглушить шепотки — Почта должна двигаться! Она должна быть доставлена!
— Э… не обязательно кричать, мистер Губвиг — сказал репортерша, слегка отодвигаясь назад.
Мокрист взял себя в руки и шепот стал тише.
— Извините — сказал он и откашлялся — Да, я намерен доставить всю почту. Если адресаты переехали, мы попытаемся найти их. Если они умерли, мы попытаемся доставить почту их наследникам. Почта будет доставлена. Такова наша задача, и мы от нее не отступим. А что еще нам делать с этими письмами? Сжечь их? Выбросить в реку? Вскрыть их и прочесть, чтобы решить, какие важные, а какие нет? Нет, письма были доверены нашим заботам. Доставка — единственный путь.
Шепот теперь почти утих, так что он продолжил:
— Ну и кроме того, нам нужно больше места. Почтамт возрождается! — он достал лист марок — с этим!
Она озадаченно уставилась на них.
— Маленькие портреты лорда Ветинари?
— Марки, мисс Крипслок. Стоит приклеить одну из них на конверт, и вам гарантирована доставка в пределах города. Это пробные листы, но завтра мы начнем продавать их уже намазанные клеем и перфорированные для удобства использования. Я хочу, чтобы пользоваться почтой было просто. Безусловно, мы пока только становимся на ноги, но вскоре я намерен добиться, чтобы мы были способны доставить письмо кому угодно в любую точку мира.
Глупо было болтать об этом, но его язык как будто ему не принадлежал.
— Вам не кажется, что вы несколько слишком амбициозны, мистер Губвиг? — спросила она.
— Извините, я иначе не умею — ответил Мокрист.
— Я просто подумала, что у нас ведь уже есть семафорные башни.
— Семафорные башни? Ну что же, они просто бесценны, осмелюсь сказать, если вам нужно знать цены на креветку в Колени. Но разве можно написать З.Л.П.О.Д. на семафорном сообщении? Разве можно запечатать его любящим поцелуем от всей души? Разве можно поливать это сообщение слезами, разве можно обонять его запах, разве можно вложить в него засушенный цветок? Письмо это нечто большее, чем просто сообщение. А семафорные сообщения слишком дороги, и обычный средний человек может использовать их только в экстренных случаях: ДЕДУШКА УМЕР ПОХОРОНЫ ВТОРН. Отдать дневной заработок за сообщение такое же сердечное и теплое, как брошенный нож? Письмо же, это нечто реальное.
Он замолчал. Мисс Крипслок царапала в блокноте как сумасшедшая, а его всегда беспокоило, когда журналист проявлял внезапный интерес к его словам, особенно если он подозревал отчасти, что вся эта болтовня не более чем куча голубиного гуано. А уж когда они улыбаются, это еще хуже.
— Люди жалуются, что семафоры стали дорогими, медленными и ненадежными — сказала мисс Крипслок — что вы на это скажете?
— Я скажу только, что у нас служит почтальон, которому восемнадцать тысяч лет. Вот он-то не сломается за здорово живешь.
— Ах, да. Големы. Некоторые говорят, что…
— Как ваше имя, мисс Крипслок? — перебил ее Мокрист.
Женщина слегка покраснела. Наконец она ответила:
— Меня зовут Сахарисса.
— Спасибо. А я Мокрист. Пожалуйста, не смейтесь. Големы… Вы все-таки смеетесь!
— Я всего лишь кашлянула, честно! — ответила репортерша, подняв руку к горлу и неубедительно изображая кашель.
— Извините. Звучало немного похоже на смех. Сахарисса, мне нужны почтальоны, клерки за прилавком, сортировщики… Мне нужна масса народу. Почта должна двигаться. И мне нужны люди, которые помогут ее двигать. Любые люди. А, спасибо, Стэнли.
Мальчишка появился с двумя чашками чая в руках, причем совершенно не сочетавшимися друг с другом чашками. На одной был изображен котенок, однако постоянные коллизии в тазике для мытья посуды исцарапали картинку до того, что он больше всего напоминал животное в последней стадии бешенства. Другая чашка радостно информировала окружающий мир, что для работы на почте быть сумасшедшим не обязательно, но большая часть слов стерлась, осталось только:
"не обязательно БЫТЬ СУМАСШЕДШИМ
чтобы работать здесь, но ЭТО ПОМОЖЕТ"
Он осторожно поставил чашки на стол Мокриста; Стэнли все делал осторожно.